Home > AFFAIR > CNNニュースつまみ食い! 09/11/13 号 -AFTER BLACKOUTS-

CNNニュースつまみ食い! 09/11/13 号 -AFTER BLACKOUTS-

今日もお読み頂きありがとうございます!最後まで読んでくださいね!

今週末、発行人が冠婚葬祭の為、
週末号及び、来週月曜日の配信をお休みいたします。

メルマガの向上を目指し、ゆっくりとですが内容に関しても
提案しながら改変していきます。今後ともよろしくお願いします。
テーマは”購読者の結果が生まれるメルマガ”です

今後とも、よろしくお願いいたします。

〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓

 ┌──┐  
 │\/│  毎日楽しく隙間英語学習 CNNニュースつまみ食い!
 └──┘                    (09/11/13 196口目)

〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓

毎日、おつまみを食べるように英文をつまみ食い!
いつの間にか英文を読むことが「おやつのように」習慣になります!

———————————————————————-
◆ 今日のおつまみ ◆

POWER BACK IN BRAZIL AFTER BLACKOUTS

Electricity returned early Wednesday to a large swath of central
and southern Brazil that was plunged into darkness when power
from a major hydroelectric dam was lost.

———————————————————————-
★ Words ★(#sth = something #sb = somebody)

・swath[noun, verb]
⇒ a large strip or area of sth

・plunge[verb, noun]
⇒ to move or make sb/sth move suddenly forwards and/or downwards

・hydroelectric[adj.]
⇒ using the power of water to produce electricity; produced by the power of water

[verb]って何?って方に
品詞の説明ページです ⇒ http://cnn.eq-g.com/article/word_use.php

———————————————————————-
☆ 日本語訳 ☆

「ブラジル:停電から回復」

主要な水力発電ダムからの電力供給がなくなったことで
ブラジル中心と南方の広範囲が暗闇に閉ざされていたが、
11日(水)早くに電気が回復した。

———————————————————————-
★ 今日の注目ポイント ★

swathは「a large swath of~」のような形で「~範囲」と訳せます。

plunged into~は経済記事にも出てきましたね。
plungeに「急に前進(落ちる)」という意味があり、
into~で方向を指しています。

hydroelectricは長い単語で覚えにくそうですが、
hydroで「水関係」と分かれば、覚えなくても読めてしまう単語ですね。

▼詳しい記事内容はこちらをチェック!実物を読んで、さらに力をつけよう!
http://edition.cnn.com/2009/WORLD/americas/11/11/brazil.blackout/index.html
※記事内容は同じですが、更新されている場合があります。

———————————————————————-
☆ 食後のコーヒータイム

ブラジルの停電ではやはりオリンピックが意識されますね。

冒頭でも書きましたが、メルマガの内容に関してよく購読者様の
視点に立って役に立つようにしたいと考えています。

私自身の負担もあるので限界もありますが、「ただ読むだけ」ではない
結果が得られるようなメルマガ構成にしたいと思います。

読者様に提案しながら進めていきたいと思います。

万能なメルマガは無理かもしれませんが、より多くの購読者に
喜んでもらえるようなメルマガを目指します。

今後ともよろしくお願いいたします。

———————————————————————–
読者様よりのコメントを紹介いたします。

丁寧に訳されていますね。

> > POWER BACK IN BRAZIL AFTER BLACKOUTS
> >
> > Electricity returned early Wednesday to a large swath of central
> > and southern Brazil that was plunged into darkness when power
> > from a major hydroelectric dam was lost.

> > 「ブラジル:停電から回復」
> >
> > 主要な水力発電ダムからの電力供給がなくなったことで
> > ブラジル中心と南方の広範囲が暗闇に閉ざされていたが、
> > 11日(水)早くに電気が回復した。

表現の代案を2、3試みてみます。

「電力供給がなくなったことで」 → 「~が途絶した/停まったことで」
*永遠になくなってしまったと読まれない工夫をしたいところです」

「ブラジル中心と南方の」 → 「ブラジル中・南部」
*「南方の」とすると、「(ブラジルを超えた)南の方」と読まれる可能性が
あります。

「電気が回復した」 → 「送電が復旧した」
*「電気が回復した」「電気が戻った」という表現がないわけではないのですが。
  また、タイトルとダブりますが「停電から回復した」でもよさそう。


コメントありがとうございます!

関連記事

Comments:0

Comment Form
Remember personal info

Trackbacks:0

Trackback URL for this entry
https://cnn.eq-g.com/article/cnn-09-11-13-after-blackouts.php/trackback
Listed below are links to weblogs that reference
CNNニュースつまみ食い! 09/11/13 号 -AFTER BLACKOUTS- from 英語学習メルマガ CNNニュースつまみ食い!

Home > AFFAIR > CNNニュースつまみ食い! 09/11/13 号 -AFTER BLACKOUTS-

CNNメルマガ検索
Tag Cloud
Calendar
« 2017 年 9月 »
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
メルマガ登録
▼読者登録はこちら ( バックナンバー)
 
 powered by まぐまぐ!  無料です!

Return to page top