Home > AFFAIR > CNNニュースつまみ食い! 09/10/21 号 -UNDER SIEGE-

CNNニュースつまみ食い! 09/10/21 号 -UNDER SIEGE-

今日もお読み頂きありがとうございます!最後まで読んでくださいね!

http://eq-g.com/ で
発音の音に関する記事を書いて一先ず完結しました。
興味がある方は、是非見てください。

今後もhttp://eq-g.com/で英語学習に関して
さまざまな情報を更新したいと考えています。

〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓

 ┌──┐  
 │\/│  毎日楽しく隙間英語学習 CNNニュースつまみ食い!
 └──┘                    (09/10/21 184口目)

〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓

毎日、おつまみを食べるように英文をつまみ食い!
いつの間にか英文を読むことが「おやつのように」習慣になります!

———————————————————————-
◆ 今日のおつまみ ◆

LAWYER: BALLOON BOY FAMILY FEELS ‘UNDER SIEGE’

The Colorado couple accused of carrying out a bizarre hoax
involving their son and a huge balloon is “not running from the
law” and deserves the presumption of innocence, their attorney
said Monday.

———————————————————————-
★ Words ★(#sth = something #sb = somebody)

・siege[noun]
⇒ a situation in which the police surround a building
where people are living or hiding, in order to make them come out

・accuse[verb]
⇒ to say that sb has done sth wrong or is guilty of sth

・bizarre[adj.]
⇒ very strange or unusual

・hoax[noun, verb]
⇒ an act intended to make sb believe sth that is not true,
especially sth unpleasant

・presumption[noun]
⇒ something that is thought to be true or probable

・attorney[noun]
⇒ a lawyer, especially one who can act for sb in court

[verb]って何?って方に
品詞の説明ページです ⇒ http://cnn.eq-g.com/article/word_use.php

———————————————————————-
☆ 日本語訳 ☆

「法律家:風船少年の家族は’包囲状態’と感じている」

コロラド州の夫婦が彼らの子供を巻き込んだ奇妙ないたずらを
行ったことを非難しているが、彼らの弁護士は19日(月)、
巨大な風船は”法外なことではない”と無罪推定が相当だ語った。

———————————————————————-
★ 今日の注目ポイント ★

今日はWordsに取り上げた単語が多くなりました。
少し分からない単語が多かったのですが、読める方は気にせず飛ばしてくださいね。

タイトルのUNDER SIEGEは直訳で「包囲状態にある」といった感じですが、
有名なスティーブン・セガールの映画”沈黙の艦隊”の
洋題がUNDER SIEGEです。関連があるかは???です。

accuse of ~ingは「~だと非難する」とofはセットで覚えてもいいですね。

今回は文の中でandが2つも出てきています。
1つ目のandの後ろは文が完結しています。
2つ目はいきなり動詞で始まっているので、主語は何かあるはずですね。
ここではa huge balloonでしょうね。

▼詳しい記事内容はこちらをチェック!実物を読んで、さらに力をつけよう!
http://edition.cnn.com/2009/US/10/19/balloon.boy.investigation/index.html
※記事内容は同じですが、更新されている場合があります。

———————————————————————-
☆ 食後のコーヒータイム

なんと言うか全米を騒がせたようですね。

一部では放送局も巻き込んでいるという噂もあり、

ひょっとすると長引くニュースになるかもしれません。

悪戯だとばれた原因は子供の

“You guys said we did this for the show,” Falcon said

と言う言葉だった模様です。子供を巻き込んで行った罰ですね!

———————————————————————–
読者様よりのコメントを紹介いたします。

記事選びと配信、お疲れ様でした。

コメントを少々

タイトル
balloon boy には、「バルーン少年」としている記事もありますね。
用いられたballoonは、「天気観測バルーン」で、「風船」というより
「気球」でしょうね。

unser siege は文字通り、「包囲状態」で、意味としては、「四面楚歌」
「孤立無援」「言い逃れ無用」「逃げようのない状態」

the presumption of innocence は「推定無罪」。ハリソン・フォード主演の
映画は「Presumed Innocence」で、同じ意味ですね。

で、直訳すれば

息子と巨大な気球を巻き込んだ奇妙な(事件を)でっちあげたコロラドの
夫婦は、「法(の裁きを)逃れる」つもりはなく、それに推定無罪に相当する、
と(雇われ)弁護士は語った。


本文は、構文の読み取りに問題がありそうです。

The Colorado couple (who are) accused of と関係代名詞が省略されています。

で、このセンテンスの骨子は、The Colorado couple is “not running from the
law” and deserves the presumption of innocence.

The Colorado coupl…a huge balloon が主部です。

なお、coupleは単数扱いになっています。


で、直訳すれば

息子と巨大な気球を巻き込んだ奇妙なでっち上げを演じたコロラドの
夫婦は、「法(の裁きを)逃れる」つもりはなく、推定無罪に相当する、
と(雇われ)弁護士は語った。

“not running from the law”はrun from 「逃れる」と、文字通りに取った方が
いいかも。

犬に散歩をせがまれて、読み返さずに送信してしまいました。

試訳の直訳(同文)が、2か所になってしまいました。

省略された関係代名詞は (who is)です。

unser siege は under siege です。

夫婦の「悪あがきぜず神妙に裁きを受ける覚悟/打算」と
弁護士の「推定無罪を獲得しようとの魂胆」が見え見えですね。

また、夫婦としては、醜態をさらせば息子を傷つけるだけ。


コメントありがとうございます!

関連記事

Comments:0

Comment Form
Remember personal info

Trackbacks:0

Trackback URL for this entry
https://cnn.eq-g.com/article/cnn-09-10-21-under-siege.php/trackback
Listed below are links to weblogs that reference
CNNニュースつまみ食い! 09/10/21 号 -UNDER SIEGE- from 英語学習メルマガ CNNニュースつまみ食い!

Home > AFFAIR > CNNニュースつまみ食い! 09/10/21 号 -UNDER SIEGE-

CNNメルマガ検索
Tag Cloud
Calendar
« 2017 年 9月 »
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
メルマガ登録
▼読者登録はこちら ( バックナンバー)
 
 powered by まぐまぐ!  無料です!

Return to page top