Home > CNNメルマガ > CNNニュースつまみ食い! 09/08/17 号 -TYPHOON SURVIVOR-

CNNニュースつまみ食い! 09/08/17 号 -TYPHOON SURVIVOR-

今日もお読み頂きありがとうございます!

〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓

 ┌──┐  
 │\/│  毎日楽しく隙間英語学習 CNNニュースつまみ食い!
 └──┘                    (09/08/17 144口目)

〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓

毎日、おつまみを食べるように英文をつまみ食い!
いつの間にか英文を読むことが「おやつのように」習慣になります!

———————————————————————-
◆ 今日のおつまみ ◆

TYPHOON SURVIVOR: THERE WAS NO ESCAPE

A survivor from the typhoon that devastated Taiwan told how she
and her grandson were surrounded by rising water in their
mountain village. She said: “Our house was like a boat. The
water was like an ocean… I was swimming and crawling through
the water and debris.”

———————————————————————-
★ Words ★(#sth = something #sb = somebody)

・devastate[verb]
⇒ to completely destroy a place or an area

・grandson[noun]
⇒ a son of your son or daughter

・debris[noun]
⇒ pieces of wood, metal, brick, etc.
that are left after sth has been destroyed

[verb]って何?って方に
品詞の説明ページです ⇒ http://cnn.eq-g.com/article/word_use.php

———————————————————————-
☆ 日本語訳 ☆

「台風の生存者:そこに逃げ場は無かった」

台湾を壊滅的に破壊した台風からの生存者が、
彼女とその孫が山間の村で、どのように上り来る水流に囲まれたかを語った。
「私たちの家はボートのようだった。また水流は海のように見えた…
私は、がれきが流れる水の中を、必死でもがき泳いだんだ。」

———————————————————————-
★ 今日の注目ポイント ★

今日は本文がちょっと長いですが、比較的簡単な文章です。

devastateは「壊滅させる、荒廃させる」など、
台風、地震被害では必須の単語ですね。

grandsonは「孫」ですね。granddaughterで「孫娘」になります。
家系関係の単語は一気に関連付けて覚えてしまいたいですね!

ということでブログのほうで表した記事を更新しました。
「家系の人物を示すときに使われる英語表現」
http://english-q.com/article/125698783.html
↑何かの時の参考にしていただけたら幸いです。

debrisは「宇宙ごみ」でも登場しました。
イタリアの地震の記事や、飛行機墜落でも出てきました。
ニュース英語には頻出の単語です。

▼詳しい記事内容はこちらをチェック!実物を読んで、さらに力をつけよう!
http://edition.cnn.com/2009/WORLD/asiapcf/08/13/typhoon.survivor/index.html
※記事内容は同じですが、更新されている場合があります。

———————————————————————-
☆ 食後のコーヒータイム

兵庫県佐用町での水害ですが、

地元では対策が結構講じられていたようですが

想定を超えるものだったそうです。

最近地震も多く怖いですね。

東海地震もいろいろと想定をしていると思いますが、

死者数十万人を想定しているだけで、具体的に何かされている気がしないのですが

どうなんでしょう?怖いです。

しつこいようですが、何か倒れてくるところでは絶対寝ないようにしましょう。
(by 阪神大震災被災者)

———————————————————————–
読者様よりのコメントを紹介いたします。

記事選びと配信、お疲れ様でした。

今回は、イメージを描きにくい訳文でした。

タイトル試薬

「台風の生存者:九死に一生」


本文についてのコメント

「壊滅的に破壊した」はちょっとリダンダントなので
平凡ですが「壊滅的な被害をもたらした」「大災害となった」

「彼女とその孫」→「年配の女性と孫」

「上りくる水流」→「水嵩をを増す濁流」「押し寄せる洪水」
「押し寄せる濁流の中に/水嵩を増す洪水の中に取り残された/飲み込まれそうになった
様子を語った」

「がれき」は漢字で「瓦礫」とすると、浮かばないので使いにくいですね(笑)
「押し寄せる/浮遊する/流されてくる残骸をかき分けて必死に泳いだ」あたりかな。

情景を活写するのは、本当に難しいですね。


コメントありがとうございます!

関連記事

Comments:0

Comment Form
Remember personal info

Trackbacks:0

Trackback URL for this entry
https://cnn.eq-g.com/article/cnn-09-08-17-typhoon-survivor.php/trackback
Listed below are links to weblogs that reference
CNNニュースつまみ食い! 09/08/17 号 -TYPHOON SURVIVOR- from 英語学習メルマガ CNNニュースつまみ食い!

Home > CNNメルマガ > CNNニュースつまみ食い! 09/08/17 号 -TYPHOON SURVIVOR-

CNNメルマガ検索
Tag Cloud
Calendar
« 2017 年 9月 »
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
メルマガ登録
▼読者登録はこちら ( バックナンバー)
 
 powered by まぐまぐ!  無料です!

Return to page top