Home > WORLD > CNNニュースつまみ食い! 09/05/20 号 -grant-

CNNニュースつまみ食い! 09/05/20 号 -grant-

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
       ◆◇◆ CNNニュースつまみ食い! ◆◇◆
                          09/05/20 85口目
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

———————————————————————-
◆今日のつまみ食い◆

ZIMBABWE TO GET MILLIONS FROM WORLD BANK

A senior World Bank official announced Monday that Zimbabwe will
get a $22 million grant to help the country’s battered economy.

———————————————————————-
☆ Words (#sth = something #sb = somebody)

・grant[verb, noun]
⇒ a sum of money that is given by the government or
by another organization to be used for a particular purpose

・battered[adj.]
⇒ old, used a lot, and not in very good condition

———————————————————————-
☆ 日本語訳

「ジンバブエは世界銀行から、数百万の資金供与を受けることになる」

世界銀行シニア職員は月曜、ジンバブエはボロボロの国の経済を助けるために
2200万ドルの助成金を得ることになると発表した。

———————————————————————-
☆ 今日の注目ポイント

seniorは「年上の、高齢の」という意味で使われ形容詞・名詞で使われます。
反対語はjuniorですね。セットで覚えましょう。

grantは今回のように「助成(金)」として使われます。
もともと「授与されたもの」の意味があり。
grantで他動詞として「供与する、許可する」として使います。

稀にですが、Granted,…,~といった構文で使われることもあります。
「仮に…だとすれば~だ。」「確かに…だが、~だ。」みたいな意味です。
if文の仮定を学ぶときに出てくるかもしれませんね。
誰かの思いを伝えるようなエッセイ文に出てきそうですね。

ちなみにtake it for granted!のgrantedもこのgrantです。
「当たり前のようにとる」といった意味ですね。

batteredは「batter-ed」ですが、batterはあの「打者」のバッターです。
動詞として「打ちのめす」「打ち壊す」の意味があり、
それに-edを付けて受身構造の形容詞ですので
「打ちのめされた」⇒「ボロボロな」といった意味になります。

▼詳しい記事内容はこちらをチェック!
http://edition.cnn.com/2009/WORLD/africa/05/18/zimbabwe.world.bank/index.html
▲実物を読んで、さらに力をつけよう!

———————————————————————-
☆ あとがき

今日は昨日のインドの記事に引き続いて

インドのマーケットが急騰した記事と、この記事と迷いましたが

単語等が、こちらの方が学習に向いていたのでこちらにしました。

ちなみに、インド急騰の記事の詳細リンクを貼っておきます。

http://edition.cnn.com/2009/BUSINESS/05/18/india.stocks/index.html

詳細記事の写真を見比べると、表情が全く違いますね!

ジンバブエの記事はドル計算ですが、ジンバブエ・ドル計算だと

どうなるんでしょうね?この前デノミしましたが…

お金ってなんなんだろうって感じたりしちゃいます。

———————————————————————-

読者様よりのコメントを紹介いたします。

コメントを少々

当該記事は、ネットで次のように訳されていました。


世銀とドイツ、対ジンバブエ支援を発表
ハラレ(CNN)
 世界銀行の関係者は19日、アフリカ南部ジンバブエの首都ハラレ市内でツァンギライ首相およびビティ金融相と会談し、
ハイパーインフレで経済が崩壊状態にある同国に対して2200万ドル(約21億2000万円)の支援を実施すると発表した。

支援の具体的日程は公表されていないものの、関係者は今後数週間内としている。関係者はまた、ジンバブエが2000年以来、
国際金融機関に対する債務10億ドル(約960億円)余りを処理した場合、世銀が融資を実施する可能性も示唆した。



ネットに当たったのは、grant の内容を知りたかったからですが、まだ詳しく報道していませんでした。
こういう文脈の場合、「(無償)資金援助」が無難です。ネットの翻訳では「支援」とぼかしていますね。
無償資金供与から無利子(長期)融資まで、いろいろありますから。

*senior official の定訳は、「幹部職員」「上級職員」が妥当、政府機関であれば「政府高官」

*battered economy は、「ボロボロの国の経済」とすると「ボロボロ」が国にかかるのか経済に
掛かるのかあいまい。それに「ボロボロ」はちょっと口語的です。ネット訳のように「経済が崩壊状態にある」は
自然な訳です。やや直訳的には「崩壊した/壊滅状態の経済」あたり。

*senior は「年上の」から派生して、ご存知のように「上級の、幹部の、高位の、身分が上の、先輩の」など
の意味を持ちます。

*「国の経済を【助ける】ために」は、ちょっと直訳的かも。


コメントありがとうございます!

関連記事

Comments:0

Comment Form
Remember personal info

Trackbacks:0

Trackback URL for this entry
https://cnn.eq-g.com/article/cnn-09-05-20-grant.php/trackback
Listed below are links to weblogs that reference
CNNニュースつまみ食い! 09/05/20 号 -grant- from 英語学習メルマガ CNNニュースつまみ食い!

Home > WORLD > CNNニュースつまみ食い! 09/05/20 号 -grant-

CNNメルマガ検索
Tag Cloud
Calendar
« 2017 年 9月 »
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
メルマガ登録
▼読者登録はこちら ( バックナンバー)
 
 powered by まぐまぐ!  無料です!

Return to page top