Home > AFFAIR > CNNニュースつまみ食い! 09/05/13 号 -SCARS LINGER-

CNNニュースつまみ食い! 09/05/13 号 -SCARS LINGER-

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
       ◆◇◆ CNNニュースつまみ食い! ◆◇◆
                          09/05/13 80口目
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

———————————————————————-
◆今日のつまみ食い◆

CHINA QUAKE SCARS LINGER AMID REBUILDING

In one big jolt, the worst earthquake to hit China in 32 years
changed the lives of millions of people in the nation’s
heartland. One year on, China is still counting the toll.

———————————————————————-
☆ Words (#sth = something #sb = somebody)

・LINGER[verb]
⇒ to continue to exist for longer than expected

・AMID[prep.]
⇒ in the middle of or during sth,
  especially sth that causes excitement or fear

・jolt[verb, noun]
⇒ a sudden rough movement

・heartland[noun]
⇒ the central part of a country or an area
 
・toll[noun, verb]
⇒ the amount of damage or the number of deaths and injuries
that are caused in a particular war, disaster, etc.
———————————————————————-
☆ 日本語訳

「再建のなか、地震の傷跡はなかなか消えない」

たった一度の大きな揺れだった、
32年間で中国を直撃した最大の地震は、国の中心部に住む数百万人の
人々の暮らしを変えてしまった。
一年の月日が過ぎたが、中国では未だ犠牲者の数が増え続けている。

———————————————————————-
☆ 今日の注目ポイント

今回はWordsに5つも書きました(最大5つ抑えようと思ってます)
短い単語でも以外に意味を知らない(すぐに出てこない)
ものがたくさんあると思うので、しっかり復習しましょう!

タイトルのlingerは「ぐずぐずする、長引く」のような
だらーっと延びているようなイメージです。

今回の場合、
地震の傷跡が未だぐずぐずしている⇒なかなか消えない
のような感じですね。

amidは以前の記事でも出てきました。前置詞で「~の真っ只中」という意味。
前置詞の中では出てくる頻度は少ないですが、
ニュース記事では結構出てくる前置詞ですね。

In one big joltの訳は非常に困りました。
前置詞と名詞で副詞句をつくり文全体を修飾している為、
文の最後にひょっこりつけてもいいのですが、わざわざ前に出しています。

文の先頭に持ってきて「強調」したいのでしょうね。
oneと入っているのも意味深です。
こうすることで英文が読みにくくなっていますが、
文法的には副詞句で文を修飾「付け足し」と見ると読みやすいと思います。

One year onでまた混乱すると思います(私がそうです)
この文は3行のヘッドラインの為、省略して書かれています。
One year goes on,って感じで動詞を付け足してやると読みやすいと思います。

TOEICのような試験では、あまりこういった省略の文を見ないと思いますが、
ニュース記事は特にタイトルなど、文体を壊してまで省略することが多いです。
意図がちゃんと読めれば問題ないと考えています。

ちなみに詳細記事では
One year after the quake struck, China is still counting the toll.
と書かれています。

▼詳しい記事内容はこちらをチェック!
http://edition.cnn.com/2009/WORLD/asiapcf/05/10/china.quake.anniversary/index.html
▲実物を読んで、さらに力をつけよう!

———————————————————————-
☆ あとがき

月曜日に取り上げたニュース記事を自分も読んだのですが、
配信されるとあまり気持ちいいものではありませんね。
届いたメールを見ていい気分にはなりませんでした。

たまには、あのようなネタがあっても良いかと思ってますが、
気をつけて記事選択したいと思います。

中国の地震から1年経つのですね。

イタリアの地震時に記事で取り上げましたが

私は阪神大震災で被災しました。

地震の恐怖は味わったものでないと、なかなか分からないものです。

個人的には、是非、地震が起きたとき一次の災害で命を落とさないよう

タンスの近くで寝ないとかそういう対策は取って欲しいと思います。

生きていればなんとかなります。

被災した教訓として、分かって欲しい部分ではあります。

———————————————————————-
読者様よりのコメントを紹介いたします。

見当外れがあるかもしれませんが、コメントを少々、

* SCARS LINGER は、月並み表現で言えば、「いまだ傷跡は癒えず」。

* In one big jolt は、副詞句で動詞 changed を修飾していますが、
 強調の意味合いで文頭に置かれています。その意味で、訳文も文頭に
 置くと良さそう。例えば、「大きなひと揺れで、」「1回の激震で、」

 one は、地震はぐらぐら揺するので我々地震国に住むものの実感と
 しては、単数形には違和感がありますね。一番大きなひと揺れと言うこと
 でしょうね。
 勘ぐれば、執筆した記者は地震を体感したことがないのかも。

* in 32 years は、「中国で32年来最悪の地震」。「~年来…の」、
 「ここ(過去)32年間で最大の」と最上級と一緒に用いられます。

 数字が32となっていますので、33年前にも大地震があったことをが
 暗示されていますね。翻訳する場合にはその地震を調べて、補足し
「19○○年の○○大地震以来32年ぶりの」と丁寧に訳す場合もあります。

* on は、副詞で「進行」の意味を表しています。動詞「go」 の省略と
 見るのが妥当でしょうね。


コメントありがとうございます!

関連記事

Comments:0

Comment Form
Remember personal info

Trackbacks:0

Trackback URL for this entry
https://cnn.eq-g.com/article/cnn-09-05-13-scars-linger.php/trackback
Listed below are links to weblogs that reference
CNNニュースつまみ食い! 09/05/13 号 -SCARS LINGER- from 英語学習メルマガ CNNニュースつまみ食い!

Home > AFFAIR > CNNニュースつまみ食い! 09/05/13 号 -SCARS LINGER-

CNNメルマガ検索
Tag Cloud
Calendar
« 2017 年 9月 »
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
メルマガ登録
▼読者登録はこちら ( バックナンバー)
 
 powered by まぐまぐ!  無料です!

Return to page top