Home > AFFAIR | CNNメルマガ > CNNニュースつまみ食い! 09/04/10 号 – freight –

CNNニュースつまみ食い! 09/04/10 号 – freight –

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
       ◆◇◆ CNNニュースつまみ食い! ◆◇◆
                          09/04/10 61口目
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

———————————————————————-
◆今日のつまみ食い◆

U.S. WARSHIP RACES IN AS PIRATES HOLD SKIPPER

The crew of a U.S.-flagged freighter has recaptured their ship
from pirates who seized it off the Horn of Africa, but the
ship’s captain remained in the hands of the marauders, one of
its officers said.

———————————————————————-
☆ Words (#sth = something #sb = somebody)

・WARSHIP[noun]
⇒a ship used in war

・SKIPPER[noun, verb]
⇒the captain of a small ship or fishing boat

・freighter[noun]
⇒a large ship or plane that carries goods

・marauder[noun]
⇒going around a place in search of things to steal or people to attack
(marauding)

———————————————————————-
☆ 日本語訳

「アメリカの軍艦が海賊が船長を拘束しているとして攻めぎあっている」

奪われたアメリカ軍艦の船荷積み込みの船員は、
アフリカの角の沖で軍艦を捕まえていた海賊から船を奪い返した。
しかし、船長は襲撃者の手の内にあると、公式発表で言われています。

———————————————————————-
☆ 今日の注目ポイント

flaggedはアメリカの俗語として用いられ
「パクられた」のような意味との事です。
flag「旗」を立てられるところから派生したのでしょうか?

「freighter」は「freight(貨物)」に「-er」で
「貨物を積む人・物」になります。
freightは「freight train(貨物列車)」とかでよく見かける単語です。

「off the Horn of Africa」の「off」は(~から離れて)といった前置詞ですが
海関係で、「off」だと「沖」といった意味になります。
hornは「角」ですが、角の形をした地形に対して地名で付けられますね。

ちなみに ⇒ http://en.wikipedia.org/wiki/Horn_of_Africa
これを見れば、ソマリアってどなへんか?そしていかに角かわかります。

「remain」は私は良く「remind」と間違えて読んでいました。
「re(再び)-main(中心)」、中心にして置く⇒そのままにしておく
「re(再び)-mind(心)」、心においておく⇒覚えておく
という感じで、語根と接辞に分けてみることで覚えやすくなります。

▼詳しい記事内容はこちらをチェック!
http://edition.cnn.com/2009/WORLD/africa/04/08/ship.hijacked/index.html
▲実物を読んで、さらに力をつけよう!

———————————————————————-
☆ あとがき

またまた海賊の記事です。

最近、ソマリア沖の海賊のニュースは日本でも話題です。

本当にどの文章をみてもトピックはありますね。

今回の記事では、「capture」「seize」「remained in the hands of」など

似たような意味で使えて、微妙にニュアンスが違う表現が目白押しです。

ニュース記事読んでいると勉強になります。

今週末は、マスターズに注目してます!



読者数の増加ペースが落ちてきました。

残念ですが、続けていれば記事も洗練されて、

さらに人が集まればと思っています。

———————————————————————-

読者様よりのコメントを紹介いたします。

今回は、所々に誤読、誤訳があります。

まず、タイトル U.S. WARSHIP RACES IN AS PIRATES HOLD SKIPPER ですが

直訳すれば、「海賊が船長を拘束する中、米国の軍艦が(現場へ)急行」

*race in 「走りこむ」の意。

本文ですが、ざっと訳せば

米国の旗を掲げた貨物船の乗組員は、「アフリカの角」沖で海賊に乗っ取られた
自分たちの船を奪い返したが、船長はいまなお海賊に捕われている、と(貨物船の)
高級船員の1人は語っている。

*flagging ですが、この貨物船は米国の援助物資を積んでおり、援助国の旗を
掲げるキマリがあるからのようです。

*one of its officer:it は fleighter。「奪回した貨物船の高級船員の1人」

*marauders は pirates の言い換えですね。


コメントに、いくつか補足させていただきます。

* race in には、race とあるので、「(他国のパトロール船と
競って現場海域に)急行」のニュアンス。でもタイトルに全てを
織り込むのは至難の技。

*「the Horn of Africa」は、the が付いて H と A が大文字ですから
固有名詞。従って、括弧で括ったり、イタリックにしたり、何らかの
「有標化」、「普通名詞との差別化」を図る必要があります。


コメントありがとうございます。

関連記事

Comments:0

Comment Form
Remember personal info

Trackbacks:0

Trackback URL for this entry
https://cnn.eq-g.com/article/cnn-09-04-10-freight.php/trackback
Listed below are links to weblogs that reference
CNNニュースつまみ食い! 09/04/10 号 – freight – from 英語学習メルマガ CNNニュースつまみ食い!

Home > AFFAIR | CNNメルマガ > CNNニュースつまみ食い! 09/04/10 号 – freight –

CNNメルマガ検索
Tag Cloud
Calendar
« 2017 年 9月 »
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
メルマガ登録
▼読者登録はこちら ( バックナンバー)
 
 powered by まぐまぐ!  無料です!

Return to page top