- 2010-02-05 (金) 6:00
- WORLD
発信者の都合により、火・金の週2回配信でお送りします。
今日もお読み頂きありがとうございます!最後まで読んでくださいね!
〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓
┌──┐
│\/│ 毎日楽しく隙間英語学習 CNNニュースつまみ食い!
└──┘ (10/02/05 222口目)
〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓
毎日、おつまみを食べるように英文をつまみ食い!
いつの間にか英文を読むことが「おやつのように」習慣になります!
———————————————————————-
◆ 今日のおつまみ (今日の語数:32語 タイトル込み)◆
COWELL’S HAITI CHARITY SINGLE RELEASED
A charity single to raise funds for quake-hit Haiti and
featuring the voices of stars including Robbie Williams and
Susan Boyle receives its first airplay in Britain.
———————————————————————-
★ Words ★(#sth = something #sb = somebody)
・charity[noun]
⇒ the aim of giving money, food, help, etc. to people who are in need
[verb]って何?って方に
品詞の説明ページです ⇒ http://cnn.eq-g.com/article/word_use.php
———————————————————————-
☆ 日本語訳 ☆
「コーウェル氏プロデュースのハイチ支援チャリティー曲がリリース」
ロビー・ウィリアムズやスーザン・ボイルを含む多くのスターが参加する
地震が直撃したハイチ支援を目的としたチャリティーシングルが
英国で始めてオンエアされた。
———————————————————————-
★ 今日の注目ポイント ★
今回は人名が多くて読みにくくなってそうな文を選びました。
固有名詞はそのまま固有名詞として扱うと文章が読みやすくなります。
COWELLさんとはテレビのオーディション番組で
辛口審査員としても有名な音楽プロデューサーです。
あのスーザンボイルとかを生み出している番組「Britain’s Got Talent」ですね。
またRobbie Williams,Susan Boyleも人物としてもし知らなくても
そういう人として扱うといいです。
airplayは造語みたいな感じですね。
ラジオでの放送を「on air」と言ったりしますが、Airplayのairも同じような感じです。
▼詳しい記事内容はこちらをチェック!実物を読んで、さらに力をつけよう!
http://edition.cnn.com/2010/SHOWBIZ/Music/02/03/cowell.haiti.single/index.html
※記事内容は同じですが、更新されている場合があります。
———————————————————————-
☆ 食後のコーヒータイム
今回の日本語訳は異訳気味だと思います。
私の日本語力がちょっと低めのため、読者の方を惑わすことも
あるかと思いますが、まずは英語で意味が分かるかチェックしてみてください。
その上で、意味が全く分からないときに日本語訳を参照していただくと幸いです。
———————————————————————–
★ 早食い参考記録(読書スピード情報)
英文をスラスラ読めるにはスピードも重要になってきます。
今日の本文を何秒で読めたか計ってみてください。
参考速度を下に示します。
100wpm ――― 19.2 秒
120wpm(センター試験標準速度)――― 16.0 秒
150wpm(TOEIC標準速度) ――― 12.8 秒
200wpm ――― 9.6 秒
250wpm ――― 7.7 秒
上記の時間を目安に、自分の目標を設定して練習してください。
1回の所要時間は数十秒ですから、気軽に何回も挑戦してください。
http://tadokist.com/reading_speed_wpm
↑ネット上で読書スピードが計れる本格的なページも用意しています。
目標速度に自信が出てきたら挑戦してくださいね!
———————————————————————–
読者様よりのコメントを紹介いたします。
記事選びと配信、お疲れ様でした。
> > COWELL’S HAITI CHARITY SINGLE RELEASED
> >
> > A charity single to raise funds for quake-hit Haiti and
> > featuring the voices of stars including Robbie Williams and
> > Susan Boyle receives its first airplay in Britain.
☆ 日本語訳 ☆
> >
> > 「コーウェル氏プロデュースのハイチ支援チャリティー曲がリリース」
> >
> > ロビー・ウィリアムズやスーザン・ボイルを含む多くのスターが参加する
> > 地震が直撃したハイチ支援を目的としたチャリティーシングルが
> > 英国で始めてオンエアされた。
*修飾関係を明確にするとよいでしょう。
例えば、「スターが参加する地震が」と読まれないよう。
*featureing ~ 「~が呼び物の」、raise funds for ~「~のために募金する」
の意味合いを出したいところです。
コメントありがとうございます!
関連記事
- CNNニュースつまみ食い! 10/01/15 号 -consul general-
- CNNニュースつまみ食い! 09/05/14 号 -fiscal year-
- CNNニュースつまみ食い! 10/01/22 号 -WOMAN RESCUED A WEEK AFTER QUAKE-
- CNNニュースつまみ食い! 09/04/14 号 -handout-
- CNNニュースつまみ食い! 10/10/26 号 -CHOLERA DEATH TOLL-
- Newer: CNNニュースつまみ食い! 10/02/09 号 -virtual standstill-
- Older: CNNニュースつまみ食い! 10/02/02 号 -BREAKS SILENCE-
Comments:0
Trackbacks:0
- Trackback URL for this entry
- http://cnn.eq-g.com/article/cnn-10-02-05-charity-single-released.php/trackback
- Listed below are links to weblogs that reference
- CNNニュースつまみ食い! 10/02/05 号 -CHARITY SINGLE RELEASED- from 英語学習メルマガ CNNニュースつまみ食い!





