Home > CNNメルマガ > CNNニュースつまみ食い! 09/06/25 号 -CONCRETE WALL-

CNNニュースつまみ食い! 09/06/25 号 -CONCRETE WALL-

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
       ◆◇◆ CNNニュースつまみ食い! ◆◇◆
                          09/06/25 111口目
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

———————————————————————-
◆今日のつまみ食い◆

PASSENGER: TRAIN CRASH LIKE HITTING CONCRETE WALL

People who were aboard the Washington subway trains that
collided Monday described scenes of severely injured victims and
of passengers trying to help one another.

———————————————————————-
☆ Words (#sth = something #sb = somebody)

・CONCRETE[adj., noun, verb]
⇒ building material that is made by mixing together
cement, sand, small stones and water

・collide[verb]
⇒ if two people, vehicles, etc. collide, they crash into each other

・severely[adv.]
⇒ extremely bad or serious(severe)

———————————————————————-
☆ 日本語訳

「乗客:列車衝突はコンクリートの壁にぶつかったようだった」

22日(月)に衝突したワシントンの地下鉄の乗客が
深刻に傷ついた被害者や、お互いに助け合おうとする乗客の
情景について語った。

———————————————————————-
☆ 今日の注目ポイント

首都ワシントンでの列車事故も大きな取り扱いになっています。

タイトルのCONCRETEはここでは「コンクリート」ですが、
「具体的な・明確な」といった形容詞で使うことも多いです。
覚えておきましょう。「concrete plan(具体案)」など良く使われますね。

aboardは「~に乗って」という前置詞ですね(副詞としても使います)

People who were aboard the Washington subway trains that
collided Mondayにwhoとthatの関係詞が2つ出てますが
惑わされないように読みたいです。

collideは「衝突する」という自動詞。
名詞形のcollisionの方が一般的かもしれません。
アクション映画やSF映画でよく出てくる単語でもあります。

scenes (of severely injured victims) and
(of passengers trying to help one another)
後半のandは()で囲んだ部分を結んでいますね。

この文章は英語らしい付け足しが多く
一文にたくさんトピックがありますが、短くすると
People described scenes.
と出来ます。こう考えると英文を読むって怖くないかも?

▼詳しい記事内容はこちらをチェック!
http://edition.cnn.com/2009/US/06/23/crash.witnesses/index.html
▲実物を読んで、さらに力をつけよう!

———————————————————————-
☆ あとがき

列車事故といえば、福知山線の事故が思い当たりますね。

実は、私はあの路線使用者でした(伊丹住民だったので)

あそこのカーブは、結構急だなとは事故前から思っていたのですが

むしろ陸橋に曲がりながら登っていく様子が楽しいと思ってました。

事故後すぐに、あの路線に乗ったのですが

事故現場での異様なほどのスピードの減速に

日常生活のいろんなところに悪魔が住んでいる

可能性があるのだな改めて感じました。

———————————————————————-
読者様よりのコメントを紹介いたします。

タイトルですが、「ぶつかったようだった」とすると、「推量」の
意にもとれますね。「ぶつかったかのようだった」とすれば「形容、たとえ」の
ニュアンスが出せます。

本文の「深刻に傷ついた被害者」は、要するに「重傷者」のことですね。
「お互いに助け合おうとする」はちょっとリダンダントかな。

「乗客が」と「語った」の間が離れていますので、
「乗客が、重傷者や懸命に助け合う乗客の情況を語った」と、乗客がの
後に読点を入れるとメリハリがつきそうです」


コメントありがとうございます!

関連記事

Comments:0

Comment Form
Remember personal info

Trackbacks:0

Trackback URL for this entry
http://cnn.eq-g.com/article/cnn-09-06-25-concrete-wall.php/trackback
Listed below are links to weblogs that reference
CNNニュースつまみ食い! 09/06/25 号 -CONCRETE WALL- from 英語学習メルマガ CNNニュースつまみ食い!

Home > CNNメルマガ > CNNニュースつまみ食い! 09/06/25 号 -CONCRETE WALL-

CNNメルマガ検索
Tag Cloud
Calendar
« 2017 年 6月 »
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    
メルマガ登録
▼読者登録はこちら ( バックナンバー)
 
 powered by まぐまぐ!  無料です!

Return to page top