Home > CNNメルマガ > CNNニュースつまみ食い! 09/05/12 号 -sanctuary-

CNNニュースつまみ食い! 09/05/12 号 -sanctuary-

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
       ◆◇◆ CNNニュースつまみ食い! ◆◇◆
                          09/05/12 79口目
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

———————————————————————-
◆今日のつまみ食い◆

HUNDREDS KILLED IN ‘SAFE’ ZONE, AID WORKER SAYS

The families were in a so-called “safe” zone, set up to protect
them from fighting between troops and rebels. But nearly 400
people were killed overnight in that sanctuary in Sri Lanka,
slain by government shelling, according to an aid worker.

———————————————————————-
☆ Words (#sth = something #sb = somebody)

・troop[noun, verb]
⇒ soldiers, especially in large groups

・rebel[noun, verb]
⇒ a person who fights against the government of their country

・sanctuary[noun]
⇒ safety and protection, especially for people
who are being chased or attacked

・slain[verb] pp of slay
⇒ to kill sb/sth in a war or a fight(slay)
 
・shelling[noun]
⇒ the firing of shells from large guns
———————————————————————-
☆ 日本語訳

「救援隊員によると、’安全’地帯で数百人が死亡」

家族達は政府軍と反政府隊との戦いから身を守る為に用意された
“安全”地帯と呼ばれるところにいた。
しかし400人近くの人がスリランカのその聖地で夜間のうちに殺された。
救援隊員によると、政府の爆撃によって殺害されたとのことだ。
———————————————————————-
☆ 今日の注目ポイント

so-calledはハイフンを使った単語ですが、形容詞として
「いわゆる、~といわれて」という意味で使います。
今回のように””で囲まれるような事柄の形容詞としてよく使われます。

set upは句動詞として使われていますが、いろいろな意味で使われますね。
日本語でもコンピュータ関連で「セットアップする」なんて使われます。
今回は「用意する」あたりが、近い意味になるかと思います。

protect A from ~ingの形は良く見ますね。
「Aを~から守る」といった意味です。

that sancutuaryは「=”safe” zone」の言いかえです。
sanctuaryはカタカナ英語でもサンクチュアリで使われます。
鳥類保護区「bird sanctuary」や、宗教関連でもこの単語を良く使っています。

shellingは「爆撃」の意味。
shellは「貝殻」ですが、「(爆弾の)殻を取ること」から
「爆撃」という表現に、この単語が使われるようです。

今回はニュース英語として、覚えておいて損のない単語がたくさんありますね。

▼詳しい記事内容はこちらをチェック!
http://edition.cnn.com/2009/WORLD/asiapcf/05/10/srilanka.tamils.fighting/index.html
▲実物を読んで、さらに力をつけよう!

———————————————————————-
☆ あとがき

日本のニュースであまり取り立てていませんが、

「人間の盾」という表記をみて何のことだ?

と思い、CNNだとほぼトップになっているニュースでした。

スリランカでは政府軍と反政府軍の争いが激化しているようです。

「人間の盾」とは反政府軍による市民の盾のことを指すようです。

今回の大規模な死者は、政府軍の爆撃によるものという見方と

政府を陥れるために、反政府軍がやっととの見方もあります。

それにしても紛争で、これだけの死者が一日で出てしまうなんて…

日本は本当に平和な国だなと感じます。

———————————————————————-
読者様よりのコメントを紹介いたします。

例によって、コメントを少々

今回は、「皮肉」のニュアンスを読み取ると良いでしょう。

タイトルの “SAFE” ZONE は、本来なら SAFE ZONE で良いところを
“ ”で囲ったのは、「安全」であるはずの場所で400人も殺害され
たことを強調した皮肉。

同様に、本文の so-called も「いわゆる」と念押ししながら皮肉を
滲ませています。

「戦いから身を守るため」は 、protect them (=families) ですから
構文からして、「それら家族を保護するため」でしょうね。

overnight は、「夜間のうちに」(←これって【馬から落ちて落馬】の類い)
ではなく、「一夜にして」と死者の多さを強調する意味合い。

in that sankcuary は、【今日の注目ポイント】でご指摘の通りですが、
「聖地」は、ちょっとずれるのでは? せいぜい「聖域」か、文脈に
そって「避難場所」ぐらいがいいのでは?

「政府の爆撃」ですが、government は、第1文の(government)troop の省略
部分の復活ですから、「政府軍の爆撃」としたほうが実際に合っています。
「政府が爆撃する?」と思われないで済みます。

●日本語には言い換え表現を多用する習慣がありませんので、英語の
言い換えにいちいち付き合って訳すと、読者は別の物かと思って
混乱する可能性があります。統一するか混乱しないように注意しながら
言い換えると良いでしょう。

aid worker は「救援活動家」の方がぴったりかも。

shelling は、shell (貝殻→砲弾)これは外殻構造の類似からきた転用。
ing 形の動名詞 砲弾→砲撃 となったのではないでしょうか?

つい重箱の隅を突いてしまいました。ご容赦のほどを。


コメントありがとうございます!

関連記事

Comments:0

Comment Form
Remember personal info

Trackbacks:0

Trackback URL for this entry
http://cnn.eq-g.com/article/cnn-09-05-12-sanctuary.php/trackback
Listed below are links to weblogs that reference
CNNニュースつまみ食い! 09/05/12 号 -sanctuary- from 英語学習メルマガ CNNニュースつまみ食い!

Home > CNNメルマガ > CNNニュースつまみ食い! 09/05/12 号 -sanctuary-

CNNメルマガ検索
Tag Cloud
Calendar
« 2017 年 8月 »
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
メルマガ登録
▼読者登録はこちら ( バックナンバー)
 
 powered by まぐまぐ!  無料です!

Return to page top