Home > MEDICAL > CNNニュースつまみ食い! 09/04/28 号 -swine flu-

CNNニュースつまみ食い! 09/04/28 号 -swine flu-

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
       ◆◇◆ CNNニュースつまみ食い! ◆◇◆
                          09/04/28 73口目
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

———————————————————————-
◆今日のつまみ食い◆

SWINE FLU HITS CANADA AS GLOBAL FEARS MOUNT

Six cases of the swine flu virus, which is suspected of killing
81 people in Mexico, have been reported in Canada. The United
States, which has declared a public health emergency, has
reported 20 cases, while Spain, Israel and New Zealand
investigate possible but unconfirmed cases.

———————————————————————-
☆ Words (#sth = something #sb = somebody)

・SWINE[noun]
⇒ (old use or technical) pigs

・declare[verb]
⇒ to say sth officially or publicly
 
・investigate[noun]
⇒ to carefully examine the facts of a situation, an event, a crime, etc.
  to find out the truth about it or how it happened
———————————————————————-
☆ 日本語訳

「世界的恐怖が高ぶる中、豚インフルエンザがカナダを直撃」

メキシコで81人の命を奪った疑いのある豚インフルエンザで
カナダでも6件の事例が報告された。
公衆衛生上の緊急事態宣言をしているアメリカでは、
20件の事例が報告されている。
またスペインや、イスラエル、ニュージーランドでも感染可能性が
調査されているが、まだ未確認な情報だ。

———————————————————————-
☆ 今日の注目ポイント

タイトルにもなっているSWINEは「豚」という以外にも「嫌なやつ」と
言う使い方でも使われます。あまりよろしくない言葉っぽいですね。
今回のようなswine fluは病理的にこの言葉を使っていて、
pig fluとはしないようですね。

長い文章ですが、それなりに読みやすい文章です。

文法的にはwhich,whileでしょうか?

whichはたくさんの使い方があって大変ですが、
今回のように前の単語や事柄(文など)を説明する手法は良く使われます。
日本の文法用語では「継続用法のwhich」というようです。

結論を先に言う英語では、このように後付で説明できる
whichは使い勝手がいいのでしょう。
以前、外国人のプレゼンでwhichを連発している人もしました。
「何々 which means that ~」
「何々2 which means that ~」
こんな感じです。

whileは接続詞で
[期間・時点]~している間に[譲歩]~だけれども[対照]~だが一方
といった意味ですが、[期間・時点]がしっくりくるでしょうか?

▼詳しい記事内容はこちらをチェック!
http://edition.cnn.com/2009/HEALTH/04/26/swine.flu/index.html
▲実物を読んで、さらに力をつけよう!

———————————————————————-
☆ あとがき

4/27のメルマガで、少し訳に解釈違いがありました。

better luck next yearを「良い先行きは来年になりそうだ。」
としましたが、
「来年の幸運(景気好転)を期待したいところ」
といった「祈願文」としてみる方が文章の流れとして解釈があっていますね。


鳥インフルエンザの話題が、流行期に満載だったのに、

いきなり豚インフルエンザが出てきましたね。

私の嫁は、医療従事者ですのでこういった話題に物凄く敏感です。

週末、早速「感染列島」がみたくなってDVDを借りにいきましたが、

まだレンタル開始していないようで…

とまた蛇足ですね。情報を見守り注意したいですね。

本当に感染拡大すると、物凄い勢いになると思いますので。

———————————————————————-
読者様よりのコメントを紹介いたします。

スペイン風邪の再来が危惧される epidemic ですね。

今回の訳には、大きな破綻はありませんでした。

ただ、タイトルの「恐怖が高ぶる」には、違和感を覚えました。
日本語のコロケーションでは「恐怖が募(つの)る」、「気持ちが高ぶる」。

cases は(感染)事例ですが、日本のマスコミでは、具体的に「感染者」と
していますね。

swine ですが、ちょっと辞書に当たったところ、古英語に遡る語彙で、現代では
文語的で通例集合的に用いられる。個々のブタは、米語では hog (成長した豚)と
pig(仔豚)、英語では pig(全般に)。
諺の「豚に真珠」は、Cast [through] peals before the swine.


コメントありがとうございます!

関連記事

Comments:0

Comment Form
Remember personal info

Trackbacks:0

Trackback URL for this entry
http://cnn.eq-g.com/article/cnn-09-04-28-swine-flu.php/trackback
Listed below are links to weblogs that reference
CNNニュースつまみ食い! 09/04/28 号 -swine flu- from 英語学習メルマガ CNNニュースつまみ食い!

Home > MEDICAL > CNNニュースつまみ食い! 09/04/28 号 -swine flu-

CNNメルマガ検索
Tag Cloud
Calendar
« 2017 年 6月 »
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    
メルマガ登録
▼読者登録はこちら ( バックナンバー)
 
 powered by まぐまぐ!  無料です!

Return to page top