Home > ECONOMY > CNNニュースつまみ食い! 09/04/27 号 -contraction-

CNNニュースつまみ食い! 09/04/27 号 -contraction-

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
       ◆◇◆ CNNニュースつまみ食い! ◆◇◆
                          09/04/27 72口目
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

———————————————————————-
◆今日のつまみ食い◆

IMF: WORLD ECONOMY WON’T RECOVER UNTIL 2010

World economy — better luck next year.The International
Monetary Authority has downgraded its forecast by 2 percent,
predicting the global economy will have its worst contraction
since World War II.

———————————————————————-
☆ Words (#sth = something #sb = somebody)

・Monetary[adj.]
⇒ connected with money, especially all the money in a country

・downgrade[verb]
⇒ to move sb/sth down to a lower rank or level
 
・contraction[noun]
⇒ the process of becoming smaller
———————————————————————-
☆ 日本語訳

「IMF:世界経済は2010年まで回復しないだろう」

世界経済 — 良い先行きは来年になりそうだ。
国際通貨機関は従来の成長予想を2%引き下げた。
世界経済は第二次世界大戦以来の
最悪の収縮をするだろうと予測していている。

———————————————————————-
☆ 今日の注目ポイント

タイトルのIMFは(International Monetary Fund)の略で
日本では、「国際通貨基金」と言います。
ワシントンD.Cに本部を持ち、通貨と為替相場の安定化を
目的とした国際連合の専門機関です。

ちなみに本文中で、The International Monetary Authority
と固有名詞となっているのでそういった機関がIMFにあると思うのですが
調べても見つかりませんでした。

Monetaryは英英辞典の訳のとおり
「お金に関係した」という形容詞ですね。

downgradeは「格下げする、評価を下げる」といった意味です。
反対語はやはりupgradeですね。

by 2 percentは「2%の割合で」という意味ですが
ここで前置詞はbyを使うんですね。
自分は前置詞は苦手なのですが、イメージで覚えるのが大切と言います。
TOEICでも問われそうなところですので、
是非サラッと違和感なくbyを選択できるようにしたいですね。

やはりたくさん英文を読むことが重要だと思います。

contractionは見慣れない単語です。
「収縮・短縮・不況」などの意味がありますが、
私は海外ドラマ「フレンズ」などを良く見ますので
「陣痛」の意味で覚えていました。

ビジネス英語、日常会話英語、両方から単語を覚えることで
記憶が繋がって、語彙力も伸び方が違うかもしれません。

▼詳しい記事内容はこちらをチェック!
http://edition.cnn.com/2009/BUSINESS/04/22/imf.forecast/index.html
▲実物を読んで、さらに力をつけよう!

———————————————————————-
☆ あとがき

最近、気温の変化が激しいですね。

皆さん体調を崩してないでしょうか?

まもなくGWが始まります。このメルマガも配信できない日も

あるかと思いますがご了承ください。

今年はGWが長い人も多いようで、どうするか迷っている人も

多いかと思いますが。お金もないし、時間だけあって困る人は

「読書」なんていかがでしょう?

私は英語学習の一つに多読をしていますが、

もういくら時間があっても足りないぐらい、読みたい本があります。

ブログ http://tadokist.com も作っているぐらい嵌ってるので

是非、興味がある方は見てくださいね!

———————————————————————-

読者様よりのコメントを紹介いたします。

本文の better luck next year の解釈にずれが生じています。
続く文章の暗い見通しと「良い先行きは来年に…」とは、矛盾します。

ここでの、better luck next year は、「祈願文」でしょうね。
つまり、
世界経済は、来年の幸運(景気好転)を期待したいところ。だが、……」
といったロジック展開のようです。

なお、The International Monetary Authority は、IMFの言い換え表現。
IMFが固有名詞なので、言い換え表現も The International Monetary Authority
と固有名詞っぽくしています。


コメントありがとうございます!

関連記事

Comments:0

Comment Form
Remember personal info

Trackbacks:0

Trackback URL for this entry
http://cnn.eq-g.com/article/cnn-09-04-27-contraction.php/trackback
Listed below are links to weblogs that reference
CNNニュースつまみ食い! 09/04/27 号 -contraction- from 英語学習メルマガ CNNニュースつまみ食い!

Home > ECONOMY > CNNニュースつまみ食い! 09/04/27 号 -contraction-

CNNメルマガ検索
Tag Cloud
Calendar
« 2017 年 6月 »
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    
メルマガ登録
▼読者登録はこちら ( バックナンバー)
 
 powered by まぐまぐ!  無料です!

Return to page top