- 2009-04-27 (月) 15:00
- ECONOMY
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆◇◆ CNNニュースつまみ食い! ◆◇◆
09/04/27 72口目
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
———————————————————————-
◆今日のつまみ食い◆
IMF: WORLD ECONOMY WON’T RECOVER UNTIL 2010
World economy — better luck next year.The International
Monetary Authority has downgraded its forecast by 2 percent,
predicting the global economy will have its worst contraction
since World War II.
———————————————————————-
☆ Words (#sth = something #sb = somebody)
・Monetary[adj.]
⇒ connected with money, especially all the money in a country
・downgrade[verb]
⇒ to move sb/sth down to a lower rank or level
・contraction[noun]
⇒ the process of becoming smaller
———————————————————————-
☆ 日本語訳
「IMF:世界経済は2010年まで回復しないだろう」
世界経済 — 良い先行きは来年になりそうだ。
国際通貨機関は従来の成長予想を2%引き下げた。
世界経済は第二次世界大戦以来の
最悪の収縮をするだろうと予測していている。
———————————————————————-
☆ 今日の注目ポイント
タイトルのIMFは(International Monetary Fund)の略で
日本では、「国際通貨基金」と言います。
ワシントンD.Cに本部を持ち、通貨と為替相場の安定化を
目的とした国際連合の専門機関です。
ちなみに本文中で、The International Monetary Authority
と固有名詞となっているのでそういった機関がIMFにあると思うのですが
調べても見つかりませんでした。
Monetaryは英英辞典の訳のとおり
「お金に関係した」という形容詞ですね。
downgradeは「格下げする、評価を下げる」といった意味です。
反対語はやはりupgradeですね。
by 2 percentは「2%の割合で」という意味ですが
ここで前置詞はbyを使うんですね。
自分は前置詞は苦手なのですが、イメージで覚えるのが大切と言います。
TOEICでも問われそうなところですので、
是非サラッと違和感なくbyを選択できるようにしたいですね。
やはりたくさん英文を読むことが重要だと思います。
contractionは見慣れない単語です。
「収縮・短縮・不況」などの意味がありますが、
私は海外ドラマ「フレンズ」などを良く見ますので
「陣痛」の意味で覚えていました。
ビジネス英語、日常会話英語、両方から単語を覚えることで
記憶が繋がって、語彙力も伸び方が違うかもしれません。
▼詳しい記事内容はこちらをチェック!
http://edition.cnn.com/2009/BUSINESS/04/22/imf.forecast/index.html
▲実物を読んで、さらに力をつけよう!
———————————————————————-
☆ あとがき
最近、気温の変化が激しいですね。
皆さん体調を崩してないでしょうか?
まもなくGWが始まります。このメルマガも配信できない日も
あるかと思いますがご了承ください。
今年はGWが長い人も多いようで、どうするか迷っている人も
多いかと思いますが。お金もないし、時間だけあって困る人は
「読書」なんていかがでしょう?
私は英語学習の一つに多読をしていますが、
もういくら時間があっても足りないぐらい、読みたい本があります。
ブログ http://tadokist.com も作っているぐらい嵌ってるので
是非、興味がある方は見てくださいね!
———————————————————————-
読者様よりのコメントを紹介いたします。
本文の better luck next year の解釈にずれが生じています。
続く文章の暗い見通しと「良い先行きは来年に…」とは、矛盾します。
ここでの、better luck next year は、「祈願文」でしょうね。
つまり、
世界経済は、来年の幸運(景気好転)を期待したいところ。だが、……」
といったロジック展開のようです。
なお、The International Monetary Authority は、IMFの言い換え表現。
IMFが固有名詞なので、言い換え表現も The International Monetary Authority
と固有名詞っぽくしています。
コメントありがとうございます!
関連記事
- CNNニュースつまみ食い! 10/05/11 号 -IMF APPROVES LOAN-
- CNNニュースつまみ食い! 09/06/24 号 -plummet by nearly 10 percent-
- CNNニュースつまみ食い! 09/08/19 号 -EMERGES FROM RECESSION-
- CNNニュースつまみ食い! 09/05/14 号 -fiscal year-
- CNNニュースつまみ食い! 09/11/02 号 -JAPAN JOBLESS RATE-
Comments:0
Trackbacks:0
- Trackback URL for this entry
- http://cnn.eq-g.com/article/cnn-09-04-27-contraction.php/trackback
- Listed below are links to weblogs that reference
- CNNニュースつまみ食い! 09/04/27 号 -contraction- from 英語学習メルマガ CNNニュースつまみ食い!





